آغاز پخش سریال هزار و یک شب از امشب در پلتفرم فیلیمو
سریال هزار و یک شب جدیدترین محصول پلتفرم فیلیمو است که مصطفی کیایی کارگردانی آن را برعهده دارد. مصطفی کیایی بعد از سریال عاشقانه «همگناه»، بی گناه و پیکولو این سریال را برای پخش از شبکه نمایش خانگی آماده کرده است. سریال هزار و یک شب محصول مشترک ایران و ترکیه است که از امشب از پلتفرم فیلیمو پخش می شود.
هزار و یک شب، اولین سریالی است که با مشارکت بین یک کمپانی ایرانی و ترک ساخته شده. قصههای هزارویکشب در تمام خاورمیانه شناخته شده است و مردم این منطقه قصههایش را میشناسند و برایشان جذابیت دارد.
صفحه رسمی شبکه نمایش خانگی با انتشار تیزر رسمی سریال «هزار و یک شب» از انتشار اولین قسمت این مجموعه از دوشنبه ۱۹ آبان ساعت ۲۰ خبر داد.
بازیگران سریال هزار و یک شب
پرویز پرستویی، هدیه تهرانی، بهرام رادان، سحر دولتشاهی، محسن کیایی، حبیب رضایی، پانتهآ پناهیها، بانیپال شومون، پدرام شریفی و سوگل خلیق از جمله بازیگران هزار و یک شب هستند و در کنار آنها، چهار بازیگر خارجی هم در این سریال حضور دارند.
سهراب پورناظری موسیقی سریال را ساخته است.

داستان سریال هزار و یک شب
در خلاصه داستان این سریال آمده است: «ما در روشنترین شب، به تاریکی قدم میذاریم… مرگ را از زندگی میدزدیم و زندگی را به مرگ برمیگردونیم.» فیلمنامه این سریال به قلم نغمه ثمینی و مصطفی کیایی نوشته شده است.
ریشه داستانهای ۱۰۰۱ شب از کجا آمده است؟
داستانهای هزار و یک شب مجموعه داستانهایی است روایت شده از پادشاهی به نام شهریار است که توسط دختر وزیر دربار شهرزاد روایت شده است. اکثر ماجراهای آن در بغداد و ایران باستان میگذرد و بعضی از داستانهای آن را از ریشه ایرانی و برگردانی از «هزارافسان» دانستهاند.این اثر طی قرنهای متمادی توسط نویسندگان، مترجمان و محققان مختلف در سراسر آسیای غربی، مرکزی، جنوبی و شمال آفریقا گردآوری شدهاست.
۱۰۰۱ شب پیش از دوره هخامنشی در هند به وجود آمده و قبل از حمله اسکندر، به فارسی (احتمالاً فارسی باستان) ترجمه شده و در قرن سوم هجری بعد از حمله اعراب زمانی که بغداد مرکز علم و ادب بود از پهلوی به عربی برگردانده شده است. کتاب ۱۰۰۱ شب به سه نسخه تقسیم میشود: نسخه هندی که پیش از دوره هخامنشی به زبان سانسکریت نوشته شده، نسخه ایرانی که ترجمهای از نسخه سانسکریت به فارسی باستان است و نسخه عربی که در دوران هارون الرشید از زبان پهلوی به عربی ترجمه شده. میتوان گفت در تمام ترجمهها تعدادی داستان جدید به آن اضافه شدهاست.
داستان هزار و یک شب -در واقع- یک قصه بومی برای کل منطقه غرب آسیا است و همه مردم این منطقه با این قصه همذاتپنداری دارند.


